| When I go alone at night to my
love-tryst by Rabindranath Tagore |
||
When I go alone at night to my love-tryst, birds do not sing, the wind does not stir, the houses on both sides of the street stand silent. It is my own anklets that grow louds at every step and I am ashamed. When I sit on my balcony and listen to his footsteps, leaves do not rustle on the trees, and the water is still in the river like the sword on the knees of a sentry fallen asleep. It is my own heart that beats wildly - I do not know how to quiet it. When my love comes and sits by my side, when my body trembles and my eyelids drop, the night darkens, the winds blow out the lamp, and the clouds draw veils over the stars. It is the jewel at my own breast that shines and gives light. I do not know how to hide it. |
Quando la notte vado solitaria al
mio amoroso convegno, non cantano uccelli, non soffia il vento; in silenzio, immobili ai lati della strada, le case. E' il tintinnio dei miei propri bracciali che ad ogni passo cresce, e m'imbarazza. Quando siedo al mio balcone, l'orecchio teso al suono dei suoi passi, sugli alberi le foglie non stormiscono, l'acqua nel fiume č ferma come la spada sulle ginocchia d'una sentinella rapita dal sonno E' il cuore mio che batte selvaggiamente, come acquietarlo non so. Quando il mio amore viene, e mi siede accanto, quando trema il mio corpo e si abbassano le palpebre, si oscura la notte, il vento spegne la lampada, e le nubi velano le stelle. E' il gioiello che porto sul petto che brilla luminoso. Come celarlo non so. (traduzione di L.D'Incā) |
|
![]() Women Students of Dr. Rabindranath Tagore |
www.cloudeating.com le immagini di questa pagina sono proprietā di: www.corbis.com www.royalworldtravel.com/gifs/ |